Do I Need a Sworn Translation of My Italian Documents into Dutch?

If you have a document written in Italian, that’s important, like a birth certificate or a legal contract. You need to use this document in the Netherlands, but everyone there speaks Dutch.

That’s where translation comes in. A translator will take the Italian document and change it into Dutch so you can understand it and use it. But that’s not all. Sometimes, a special kind of translator called a sworn translator is needed. 

In this blog, we explain everything you need to know about sworn translation. We cover what a sworn translation is, why it’s necessary, who can provide the service, and which documents require a sworn translator.

1. What is Sworn Translation?

Sworn translation is such a type of translation that obtains a legal status from the respective authorities. The translator, in front of the court or a legal body, takes an oath that the translation is correct and faithful to the original document.

By this, the translated document gains the same legal status as that of the original, which is quite essential for the purpose of utilization in legal matters.

Generally, people need sworn translations of documents for official purposes such as immigration, business dealings, court proceedings, and applications to foreign universities.

2. Why is a Sworn Translation Needed?

You need sworn translations when you have legal, governmental, or official documents that must be presented to an authority. To avoid any legal complications, translate these documents with the highest level of accuracy. When translating from Italian to Dutch, you often need sworn translations due to the following reasons:

Legal cases: If you have a case to take to court in a Dutch-speaking country, you must get a sworn translator to translate any Italian documents you plan to present.

Immigration and Naturalization: You may need to provide documents such as birth certificates, marriage certificates, or criminal records.

Business Contracts and Agreements: Companies doing business between Italy and Dutch-speaking countries will require sworn translations of contracts, agreements, and financial documents.

Academic and Professional Purposes: Often educational certificates and diplomas, as well as professional qualifications obtained will be in need of translation and certification.

3. Who is a Sworn Translator?

Professional sworn translators are those who gain a right to translate the documents from some legal body, normally courts or governmental institutions, and later on be able to testify to the accuracy of the translation. Not everyone can become a sworn translator; you must pass exams or receive certification from recognized authorities to attain this specific qualification.

To be recognized as a sworn translator in the Netherlands, a translator must be listed in the Register beëdigde tolken en vertalers. In Italy, a translator must appear in court to gain authorization for carrying out sworn translations.

4. Types of Documents That a Sworn Translator Can Translate

A sworn translator is in charge of translating a large number of various official documents, such as:

Birth and death certificates applied to immigration, citizenship, and legal affairs. 

Marriage and divorce decrees would normally fall under family law in cases involving custody or property disputes. 

Educational certificates and diplomas are for university admissions, applications for a job, and recognition of qualifications in the foreign country. 

Legal contracts and business agreements are required in cross-border transactions. Criminal records and police clearances are needed for background checks and residence permits.

Financial statements are required for taxation purposes, loans, or business transactions.

Court orders and judgments are required, particularly if one wishes to undertake a court proceeding in another country.

Medical reports are used in cases where one needs to receive medical treatment in another country or when one has to make an insurance claim.

5. The Procedure of Sworn Translation

Sworn translation typically consists of a series or some crucial stages:

Preliminary Study: In this, the sworn translator must study the original document with immense care so that he may understand what is in the document together with the contextual meaning.

Translation: The translator provides translation for the document in Italian to Dutch with all details to perfection.

Certification: Once translated, he then certifies the document by affixing his signature and stamp on it, thereby testifying that it is a true and perfect translation of the original.

Submission to Authorities: The sworn translation is submitted to the local authorities, such as immigration offices, courts, or educational institutions.

6. Where is Sworn Translation applied?

Sworn translations are done for many areas. This includes, but is not limited to:

Legal Sector: Most of the dealings with the court, lawyer offices, or government institutions require sworn translations of legal documents.

Immigration Offices: Residency or citizenship is official procedure with which migration offices get sworn translations.

Business and Finance: The international business of a company requires sworn translations in the case of contracts, agreements, and financial documents.

Academia: Universities and professional bodies may request sworn translations of academic certificates and transcripts for foreign students or professionals.

7. How to Choose the Right Sworn Translator?

Selecting the right sworn translator is crucial for ensuring the accuracy and legal validity of your document. Here are a few tips:

Check Qualifications: This means checking that the translator is legally qualified to issue a sworn translation. A good example is that translators in the Netherlands must register in the Register beëdigde tolken en vertalers.

Experience: Have the translator demonstrate experience with the type of document for which you seek translation. For instance, legal documents require a translator who has some expertise in legal terminology.

Accuracy: Sworn translations must be accurate, as even a minimal mistake could bring problems legally. Choose a translator who has a reputation concerning accuracy.

8. Sworn Translation Costs

The price of sworn translations will depend on several factors: the document length, the complication of the language used, and, of course, the urgency of the request. On average, translators charge €0.10 to €0.20 per word. However, the rate can vary based on the translator’s experience and qualifications.

9. Conclusion

Sworn translation from Italian into Dutch is a very important service, coming in handy when there are official, legal, or governmental documents. Be it the application for citizenship, litigation, or business across borders, a sworn translator provides a legally recognized translation of the documents.

Always choose a qualified and experienced sworn translator to prevent legal complications and ensure that the relevant authorities accept your documents.

MyTranslationServices.com – Your Trusted Provider of Sworn Translation Services in the UK

Looking for a reliable sworn translation service in the UK? MyTranslationServices.com is the top choice for certified translations. We offer professional and sworn Italian to Dutch translations, ensuring your documents meet the legal requirements of Dutch authorities. 

Whether you need translations for birth certificates, academic diplomas, legal contracts, or any other official documents, we cover all your needs. We ensure that the UK Home Office and other official bodies recognize our translations, so they accept your documents seamlessly.

For the best certified translations in the UK, choose this platform—your go-to for professional language translation services. They also expert in offering UK Home Office translation services. Get in touch today for fast and accurate translations!